宁波翻译日记

宁波翻译行业笔记,谢谢您的参与使用

“老外”称赞:宁波,OK!

   “如果这事发生在美国,我的包肯定是找不到了。”昨天上午,喜出望外的斯蒂夫通过翻译对南站综管办的民警连声称赞:宁波,OK!斯蒂夫是美籍华人,从小在美国长大,基本不懂中文,这次来中国是为上海一外文频道采编世博会的。4月28日晚,斯蒂夫与同事乘坐动车来到宁波。当天晚上,入住酒店后,斯蒂夫发现自己的行李——一个黑色双肩包不见了踪影。这个双肩包里有拍摄器材以及存有大量世博会报道资料的笔记本电脑等物品,一旦丢失,前期工作全部白做了,后...

英文法律文件的翻译常识

英文法律文件的翻译常识 本文所谈到的法律文件,除了法律、规章、条例以外,还包括条约、协定、合同、章程、保证书、判决书等等。在联合国范围内则有国际法院的判决和咨询意见,大会和安全理事会的决议,联合国国际法委员会草拟的条款草案和其他文件等。 一、 翻译英文法律文件所遇到的问题 翻译英文法律文件所碰到的问题或困难,有两个方面,一是语文方面的问题,二是专业方面的问题。从语文方面来说,法律文件的语法结构往往比较复杂,句子长,大句套小句,小句套分句,有时一句就占一页,甚至不止一页。起草法律文件的人似乎很怕有...
分页:[«] 1[»]

Powered By Z-Blog 1.7 Laputa Build 70216

Copyright ningbofanyi.com.cn. Some Rights Reserved.